转载请贴上原文链接: http://storify.com/zuola/twitter
今天参观鬼太郎妖怪乐园时找到一个叫“呼子”的妖怪,这是一个在日本鬼文化里把回声当妖怪的妖怪。一直想找人问却没找到可问的人,后来看到 @furumai_yoshiko 翻译我提到"目目连"妖怪的tweet,我就去问他: 我想知道,听说打电话时“もしもし”是用来测试对方是不是妖怪的语句,因为妖怪不会说叠词。是这样吗?
- 然后 @furumai_yoshiko 就帮我翻译成日文问伟大的推神:(”伟大的推神“是中国的twitter用户在求助twitter上的不确定对象时的用语)
- 然后这位 @mine_askeo 回复了:
- @furumai_yoshiko 帮我翻译:
- 得到 @omocha_no_uma 的回答:
- @furumai_yoshiko 帮我翻译:
- 得到 @habu_t 的回答:
- @furumai_yoshiko 帮我翻译:
- 日本 @habu_t 推友说看到过一本书解释过”莫西莫西“的故事。看来日本文化中拿起电话时说”莫西莫西“确实是源自日本的妖怪文化,如果能找到那本书就好了,我再去问一下。
- 又有新的说法,有人说是从 "もうす" 或是"申す"演变过来的,翻译工具说这就是英文的say,翻译成中文是:“说”